В общем, посидели мы с часок и разошлись. Мартенсен вышел на улицу я и увидел через витрину, как он уехал как раз на том самом военном «хамви». А я рассчитался с барменом по обоим счетам и тоже вышел на улицу, пешком направившись к входу в отель. Толкнул тяжелую дверь, вошел — и как в вестерне оказался. Стены с панелями и темными обоями, десятки старинных фотографий на стенах, мореное дерево мебели и стойки, диваны и кресла в викторианском стиле.
За стойкой сидела молодая пухлая мексиканка в очках в ярко-розовой пластиковой оправе и с длинными черными блестящими волосами, стянутыми сзади в тугой хвост. На руках у нее был целый набор серебряных колец, по одному или по два на каждом пальце, на плечи наброшено аргентинское пончо.
Я услышал, как на стоянку перед отелем заехала машина — большой черный фургон «эконолайн» с затемненными окнами. Открылась боковая дверь, послышались приглушенные голоса — из фургона выгружалась целая компания.
Я снова повернулся к менеджеру.
— Добрый вечер. Номер на одну ночь найдется? — спросил я у нее.
— Найдется. Обычный или сюит?
— Сюит? — чуть озадачился я, подавив в себе желание провести ночь с повышенным комфортом. — Нет, мне просто номер.
— Можно просто номер, — чуть улыбнувшись, кивнула мексиканка и ее темные пухлые пальцы забегали по клавиатуре.
— Это те, кто здесь останавливался? — я посмотрел на целый ряд черно-белых портретов, висящих за стойкой.
— Точно, — кивнула она, подняв глаза на меня. — Тедди Рузвельт, Бутч Кэссиди, Каламити Джейн, Баффало Билл, Том Хорн. Присоединяйтесь к компании.
Дверь за спиной открылась, я увидел группу людей, входящих в холл. Пятеро или шестеро. Впереди шел рослый толстяк в клетчатой куртке и коричневом «стетсоне», которого я, кажется, видел возле офиса шерифа. Точно местный, лицо запомнилось. Толстяк сходу заговорил, приветственно помахав рукой:
— Луиза, у нас забронированы три номера, как насчет разместить людей?
— Бен, подожди минуту, у меня клиент, насколько ты видишь, — коротко улыбнулась ему мексиканка.
Дверь в холл снова открылась, впустив еще двух человек.
Я или сплю, или брежу.
Настя.
Джинсы, куртка, рюкзак на одном плече, светлые волосы, собранные в такой же хвост, как и у Луизы. Все такая же красивая. Все такая же моя. Женщина, без которой я не могу жить.
Ее неверящий взгляд. Она даже лицо ладонями потерла, словно стараясь избавиться от сна.
— Ты?
Осторожный шаг вперед.
— Ты? — шагнул я навстречу.
Настороженные взгляды окружающих. Толстая ладонь Бена незаметно сместилась к кобуре.
— Анастэйша? Мэм? Все хорошо? — спросил он, явно собираясь встать между нами.
— Все хорошо, Бен, — сказала Настя, снова шагнув в мою сторону. — Все очень хорошо. Просто прекрасно. Ты даже не понимаешь, насколько хорошо.
— Даже я этого пока не понимаю, — сказал я, обнимая ее и прижимая к себе так сильно, как только смог.
КОНЕЦ
Лутер (looter) — мародер
Синдром возвратного бешенства — Relapsing Rabies Syndrome, RRS.
В нашей действительности «Фоксбэт» выпускается только в Австралии, а в Америку и Канаду его импортируют.
Хост (Host) — ведущий.
На самом деле в нашем мире это оружие на вооружение не принято и так и остается разработкой компании Knights Armaments из Флориды, равно как и патрон к нему. Хоть и зря, наверное, автомат удачный и интересный. А индекс «М» присваивается уже оружию и технике, стоящим на вооружении.
Оружие персональной защиты — Personal Defense Weapon, PDW.
Ты носишь? (Do you carry?) — подразумевает вопрос о наличии оружия у собеседника.
«Двухпутевое радио» — буквальный перевод американского термина two-way radio, которым обозначают портативные рации.
На самом деле «Carlson Aviation» с 2011 года больше не управляет городским аэродромом, теперь там менеджер-чиновник. Следует сказать, что под управлением Гэри и Кейти Карлсон аэропорт был признан лучшим в штате в 2009 году. Первое, чего лишился аэродром после перехода под городское управление — механика. За счет его зарплаты подняли зарплату менеджеру.
На самом деле для FAL продаются магазины на двадцать и тридцать патронов. Но поскольку тридцатизарядные слишком длинные и неудобные, то я решил, что в параллельной реальности их могут захотеть укоротить до двадцати четырех. Или так удлинить двадцатизарядный.
Милиция (militia) в своем изначальном значении слова — «ополчение».
Медэвак (medevac) — санитарно-эвакуационный вертолет.
Тедди Рузвельт — один из наиболее знаменитых и ярких президентов США.
Бутч Кэссиди — знаменитый бандит, напарник Сандэнса Кида.
Каламити Джейн — знаменитая женщина-стрелок.
Баффало Билл — в представлении не нуждается.
Том Хорн — самый знаменитый из так называемых «сток-детективов», которых нанимали богатые ранчеры и которые преследовали конокрадов и угонщиков скота. Раньше в Вайоминге и окрестных штатах была настоящая эпидемия этих угонов. Вокруг каждого богатого ранчо обреталась своя банда конокрадов. Том Хор прекрасно владел винтовкой и постепенно перестрелял наиболее заметных конокрадов, укладывая их дальними выстрелами. Остальные просто разбежались. Сам Том Хорн закончил плохо — был, судя по всему, ложно, обвинен в убийстве четырнадцатилетнего мальчика и оказался на виселице.